蝶恋花
百尺朱楼临大道。
楼外轻雷,不间昏和晓。
独倚阑干人窈窕,闲中数尽行人小。
一霎车尘生树杪。
陌上楼头,都向尘中老。
薄晚西风吹雨到,明朝又是伤流潦。
《蝶恋花》全文翻译
那百尺高的红楼,正临着宽阔的大路。不管黄昏还是清晨,楼外总传来轻雷似的车声。窈窕的佳人啊,孤独地凭倚着楼畔的阑干,无聊中把路上的行人一个个细数。
霎时间车子驶过,卷起飞尘,扑向树梢。唉,路上的行人和楼中的女子,都在这红尘中不知不觉地老去了。傍晚时候,西风吹来了冷雨。到了明朝,当更为路上积满潦水而忧伤。
《蝶恋花》注释
- 朱楼:华丽的红色楼房。
- 司马相如长门赋:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。”
- 不间:不间断的。
- 窈窕:形容女子的美好。
- 一霎:一阵。树杪:树梢。
- 陌上:指游子。楼头:指思妇。
- 薄晚:临近傍晚。
- 流潦:指雨后路上流水或沟中积水。
《蝶恋花》评注解析
【注释】: