朝不保夕
成语解释:朝:早上;夕:黄昏。早晨不能保证晚上的情况。形容形势危急,难以预料。
常用程度:常用
成语结构:主谓式成语
感情色彩:贬义词
语法用法:作谓语、定语;形容形势危急。
产生年代:近代成语
成语示例:冰心《咱们的五个孩子》:“解放前,这里住的是拉车的、修鞋的、拣破烂的贫苦人民,生活都是~的。”
典故出处:明·冯梦龙《东周列国志》第94回:“由是百姓惶惶,朝不保夕。”
近义词:危在旦夕、岌岌可危
反义词:安然无恙、高枕无忧
英文翻译:precarious <be in a precarious state>
日文翻译:危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
俄文翻译:трудно ручáться за зáвтрашний день
其他语言:<德>man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird <in Gefahr schweben><法>ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir
歇后语:武大郎吃药
成语谜面:日内瓦
成语故事:晋武帝统一全国后,推行“以孝治天下”,提倡孝敬父母,尊重老人。他想启用西蜀尚书郎李密,就下诏书任命李密为郎中。李密不愿出来做官,就写《陈情表》上书,说自己与祖母相依为命,祖母的日子朝不保夕了,待伺候祖母后再出来做官。