They say variety is the spice of life—but it can be downright poisonous to your career path. Maybe it took you a while to figure out your passion, so you dabbled in this and that. Perhaps you made a few detours in light of the tough job market. Or maybe you’re one of the millions of people juggling distinct part-time gigs rather than one full-time role.
有人说多样化让生活更有情趣——但这可能十分不利于你的职业生涯。也许你是需要一段时间去弄清楚你的激情所在,所以你涉猎于职场的各个方面。也许你是因为严峻的就业市场形式而走了一些弯路。或者,也许你是像很多人一样,同时应付着不同的兼职工作,而不去做一份全职工作。
Exploring different options can work in your favor because it broadens your experience and exposes you to a variety of fields. Problem is, when you apply for a position you really want that speaks to your skill set and professional goals, hiring managers might pass you up in favor of candidates who took a more linear route.
尝试不同的选择会对你有利,因为这丰富了你的经验,让你接触到各种各样的领域。但问题是,当你真正想申请到那份满足你各种技能和职业目标的工作时,招聘经理可能会拒绝你,反而更青睐于那些专一的应聘者。
Career experts are seeing an increase in jack-of-all-trades job hunters, something they attribute to a couple of different factors. "Because of all the layoffs during the recession, workers were forced to take jobs they didn’t really want that might not have been the best fit," says Hannah Morgan, career strategist at Career Sherpa. The go-getter spirit of the millennial generation also comes into play. If millennials don’t receive promotions as quickly as they’d like, they tend to move on to a more desirable position, says Morgan, even if it’s not exactly on their career trajectory.
【频繁跳槽不要慌 4个贴士简历帮你忙】相关文章:
★ 英文简历如何完美
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06